TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
玉 鬘

第四章 光る源氏の物語 玉鬘を養女とする物語    

4. 玉鬘、源氏に和歌を返す     

 

本文

現代語訳

 正身は、

  「ただかことばかりにても、まことの親の御けはひならばこそうれしからめ、いかでか知らぬ人の御あたりには交じらはむ」

  と、おもむけて、苦しげに思したれど、あるべきさまを、右近聞こえ知らせ、人びとも、

 ご本人は、

  「ほんの申し訳程度でも、実の親のお気持ちならば、どんなにか嬉しいであろう。どうして知らない方の所に出て行けよう」

  と、ほのめかして、苦しそうに悩んでいたが、とるべき態度を、右近が申し上げ教え、女房たちも、

 「おのづから、さて人だちたまひなば、大臣の君も尋ね知りきこえたまひなむ。親子の御契りは、絶えて止まぬものなり」

  「右近が、数にもはべらず、いかでか御覧じつけられむと思ひたまへしだに、仏神の御導きはべらざりけりや。まして、誰れも誰れもたひらかにだにおはしまさば」

 「自然と、そのようにしてあちらで一人前の姫君となられたら、大臣の君もお聞きつけになられるでしょう。親子のご縁は、けっして切れるものではありません」

  「右近が、物の数ではございませんが、ぜひともお目にかかりたいと念じておりましたのさえ、仏神のお導きがございませんでしたか。まして、どなたもどなたも無事でさえいらしたら」

 と、皆聞こえ慰む。

  「まづ御返りを」と、責めて書かせたてまつる。

  「いとこよなく田舎びたらむものを」

  と恥づかしく思いたり。唐の紙のいと香ばしきを取り出でて、書かせたてまつる。

 と、皆がお慰め申し上げる。

  「まずは、お返事を」と、無理にお書かせ申し上げる。

  「とてもひどく田舎じみているだろう」

  と恥ずかしくお思いであった。唐の紙でたいそうよい香りのを取り出して、お書かせ申し上げる。

 「数ならぬ三稜や何の筋なれば

   憂きにしもかく根をとどめけむ」

 「物の数でもないこの身はどうして

   三稜のようにこの世に生まれて来たのでしょう」

 とのみ、ほのかなり。手は、はかなだち、よろぼはしけれど、あてはかにて口惜しからねば、御心落ちゐにけり。

 とだけ、墨付き薄く書いてある。筆跡は、かぼそげにたどたどしいが、上品で見苦しくないので、ご安心なさった。

 住みたまふべき御かた御覧ずるに、

  「南の町には、いたづらなる対どもなどなし。勢ひことに住み満ちたまへれば、顕証に人しげくもあるべし。中宮おはします町は、かやうの人も住みぬべく、のどやかなれど、さてさぶらふ人の列にや聞きなさむ」と思して、「すこし埋れたれど、丑寅の町の西の対、文殿にてあるを、異方へ移して」と思す。

  「あひ住みにも、忍びやかに心よくものしたまふ御方なれば、うち語らひてもありなむ」

  と思しおきつ。

 お住まいになるべき部屋をお考えになると、

  「南の町には、空いている対の屋などはない。威勢も特別でいっぱいに使っていらっしゃるので、目立つし人目も多いことだろう。中宮のいらっしゃる町は、このような人が住むのに適してのんびりしているが、そうするとそこにお仕えする女房と同じように思われるだろう」とお考えになって、「少し埋もれた感じだが、丑寅の町の西の対が、文殿になっているのを、他の場所に移して」とお考えになる。

  「一緒に住むことになっても、慎ましく気立てのよいお方だから、話相手になってよいだろう」

  とお決めになった。



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ