TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
鈴虫

第二章 光る源氏の物語 六条院と冷泉院の中秋の宴    

4. 冷泉院より招請の和歌  

 

本文

現代語訳

 御土器二わたりばかり参るほどに、冷泉院より御消息あり。御前の御遊びにはかにとまりぬるを口惜しがりて、左大弁、式部大輔、また人びと率ゐて、さるべき限り参りたれば、大将などは六条の院にさぶらひたまふ、と聞こし召してなりけり。

 お杯が二回りほど廻ったころに、冷泉院からお手紙がある。宮中の御宴が急に中止になったのを残念に思って、左大弁や、式部大輔らが、また大勢人々を引き連れて、詩文に堪能な人々ばかりが参上したところ、大将などは六条院に伺候していらっしゃる、とお耳にあそばしてなのであった。

 「雲の上をかけ離れたるすみかにも

   もの忘れせぬ秋の夜の月

  同じくは」

 「宮中から遠く離れて住んでいる仙洞御所にも

   忘れもせず秋の月は照っています

  同じことならあなたにも」

 と聞こえたまへれば、

 とお申し上げなさったので、

「何ばかり所狭き身のほどにもあらずながら、今はのどやかにおはしますに、参り馴るることもをさをさなきを、本意なきことに思しあまりて、おどろかさせたまへる、かたじけなし」

 「どれほどの窮屈な身分ではないのだが、今はのんびりとしてお過ごしになっていらっしゃるところに、親しく参上することもめったにないことを、不本意なことと思し召されるあまりに、お便りをお寄越しあばされている、恐れ多いことだ」

とて、にはかなるやうなれど、参りたまはむとす。

とおっしゃって、急な事のようだが、参上なさろうとする。

「月影は同じ雲居に見えながら

   わが宿からの秋ぞ変はれる」

 「月の光は昔と同じく照っていますが

   わたしの方がすっかり変わってしまいました」

異なることなかめれど、ただ昔今の御ありさまの思し続けられけるままなめり。御使に盃賜ひて、禄いと二なし。

 特に変わったところはないようであるが、ただ昔と今とのご様子が思い続けられての歌なのであろう。お使者にお酒を賜って、禄はまたとなく素晴らしい



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ