TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
東屋

第五章 浮舟の物語 浮舟、三条の隠れ家に身を寄せる   

5. 浮舟の三条のわび住まい    

 

本文

現代語訳

 旅の宿りは、つれづれにて、庭の草もいぶせき心地するに、いやしき東声したる者どもばかりのみ出で入り、慰めに見るべき前栽の花もなし。うちあばれて、晴れ晴れしからで明かし暮らすに、宮の上の御ありさま思ひ出づるに、若い心地に恋しかりけり。あやにくだちたまへりし人の御けはひも、さすがに思ひ出でられて、

 旅の宿は、所在なくて、庭の草もうっとうしい気がするので、卑しい東国の声をした連中ばかりが出入りして、慰めとして見ることのできる前栽の花もない。未完成の所で、気分も晴れないまま明かし暮らすので、宮の上のご様子を思い出すと、若い気持ちに恋しかった。困ったことをなさった方のご様子も、やはり思い出されて、

 「何事にかありけむ。いと多くあはれげにのたまひしかな」

 「何と言ったのだろうか。とてもたくさんしみじみとおっしゃったなあ」

 名残をかしかりし御移り香も、まだ残りたる心地して、恐ろしかりしも思ひ出でらる。

 立ち去った後の御移り香が、まだ残っている気がして、恐ろしかったことも思い出される。

 「母君、たつやと、いとあはれなる文を書きておこせたまふ。おろかならず心苦しう思ひ扱ひたまふめるに、かひなうもて扱はれたてまつること」とうち泣かれて、

 「母君が、どうしているだろうかと、とてもしみじみとした手紙を書いてお寄こしになる。並々ならずおいたわしく気づかってくださるようなのに、世話していただく効もないようなこと」とつい泣けてきて、

 「いかにつれづれに見ならはぬ心地したまふらむ。しばし忍び過ぐしたまへ」

 「どのように所在なく落ち着かない気がなさっていることでしょう。しばらく隠れてお過ごしなさい」

 とある返り事に、

 とあるのに対する返事に、

 「つれづれは何か。心やすくてなむ。

 「所在なさが何でしょう。この方が気楽です。

  ひたぶるにうれしからまし世の中に

  あらぬ所と思はましかば」

  一途に嬉しいことでしょう

  ここが世の中で別の世界だと思えるならば」

 と、幼げに言ひたるを見るままに、ほろほろとうち泣きて、「かう惑はしはふるるやうにもてなすこと」と、いみじければ、

 と、子供っぽく詠んだのを見ながら、ほろほろと泣いて、「このように行方も定めずふらふらさせていること」と、ひどく悲しいので、

 「憂き世にはあらぬ所を求めても

   君が盛りを見るよしもがな」

 「憂き世ではない所を尋ねてでも

   あなたの盛りの世を見たいものです」

 と、なほなほしきことどもを言ひ交はしてなむ、心のべける。

 と、素直な思いのままに詠み交わして、心情を吐露するのであった。



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ