TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ  
須磨

第三章 光る源氏の物語 須磨の秋の物語

2. 配所の月を眺める

 

本文

現代語訳

 月のいとはなやかにさし出でたるに、「今宵は十五夜なりけり」と思し出でて、殿上の御遊び恋しく、「所々眺めたまふらむかし」と思ひやりたまふにつけても、月の顔のみまもられたまふ。

 月がとても明るく出たので、「今夜は十五夜であったのだ」とお思い出しになって、殿上の御遊が恋しく思われ、「あちこち方で物思いにふけっていらっしゃるであろう」とご想像なさるにつけても、月の顔ばかりがじっと見守られてしまう。

 「二千里外故人心」

  と誦じたまへる、例の涙もとどめられず。入道の宮の、「霧や隔つる」とのたまはせしほど、言はむ方なく恋しく、折々のこと思ひ出でたまふに、よよと、泣かれたまふ。

  「夜更けはべりぬ」

  と聞こゆれど、なほ入りたまはず。

 「二千里の外故人の心」

  と朗誦なさると、いつものように涙がとめどなく込み上げる。入道の宮が、「九重には霧が隔てているのか」とお詠みになった折、何とも言いようもがなく恋しく、折々のことをお思い出しになると、よよと、泣かずにはいらっしゃれない。

  「夜も更けてしまいました」

  と申し上げたが、なおも部屋にお入りにならない。

 「見るほどぞしばし慰むめぐりあはむ

   月の都は遥かなれども」

「見ている間は暫くの間だが心慰められる、また廻り逢える

   月の都は、遥か遠くであるが」

 その夜、主上のいとなつかしう昔物語などしたまひし御さまの、院に似たてまつりたまへりしも、恋しく思ひ出できこえたまひて、

  「恩賜の御衣は今此に在り」

  と誦じつつ入りたまひぬ。御衣はまことに身を放たず、かたはらに置きたまへり。

 その夜、主上がとても親しく昔話などをなさった時の御様子、故院にお似申していらしたのも、恋しく思い出し申し上げなさって、

  「恩賜の御衣は今此に在る」

  と朗誦なさりながらお入りになった。御衣は本当に肌身離さず、側にお置きになっていた。

 「憂しとのみひとへにものは思ほえで

   左右にも濡るる袖かな」

「辛いとばかり一途に思うこともできず

   恋しさと辛さとの両方に濡れるわが袖よ」



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ