TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
常夏

第二章 近江君の物語 娘の処遇に苦慮する内大臣の物語    

5. 近江君の手紙     

 

本文

現代語訳

 「さて、女御殿に参れとのたまひつるを、しぶしぶなるさまならば、ものしくもこそ思せ。夜さりまうでむ。大臣の君、天下に思すとも、この御方々のすげなくしたまはむには、殿のうちには立てりなむはや」

 「ところで、女御様に参上せよとおっしゃったのを、しぶるように見えたら、不快にお思いになるでしょう。夜になったら参上しましょう。大臣の君が、世界一大切に思ってくださっても、ご姉妹の方々が冷たくなさったら、お邸の中には居られましょうか」

 とのたまふ。御おぼえのほど、いと軽らかなりや。

 とおっしゃる。ご声望のほどは、たいそう軽いことであるよ。

 まづ御文たてまつりたまふ。

 さっそくお手紙を差し上げなさる。

 「葦垣のま近きほどにはさぶらひながら、今まで影踏むばかりのしるしもはべらぬは、勿来の関をや据ゑさせたまへらむとなむ。知らねども、武蔵野といへばかしこけれども。あなかしこや、あなかしこや」

 「お側近くにおりながら、今までお伺いする幸せを得ませんのは、来るなと関所をお設けになったのでしょうか。お目にかかってはいませんのに、お血続きの者ですと申し上げるのは、恐れ多いことですが。まことに失礼ながら、失礼ながら」

 と、点がちにて、裏には、

 と、点ばかり多い書き方で、その裏には、

 「まことや、暮にも参り来むと思うたまへ立つは、厭ふにはゆるにや。いでや、いでや、あやしきは水無川にを」

 「実は、今晩にも参上しようと存じますのは、お厭いになるとかえって思いが募るのでしょうか。いいえ、いいえ、見苦しい字は大目に見ていただきたく」

 とて、また端に、かくぞ、

 とあって、また端の方に、このように、

 「草若み常陸の浦のいかが崎

   いかであひ見む田子の浦波

  大川水の」

 「未熟者ですが、いかがでしょうかと

   何とかしてお目にかかりとうございます

  並一通りの思いではございません」

 と、青き色紙一重ねに、いと草がちに、いかれる手の、その筋とも見えず、ただよひたる書きざまも下長に、わりなくゆゑばめり。行のほど、端ざまに筋交ひて、倒れぬべく見ゆるを、うち笑みつつ見て、さすがにいと細く小さく巻き結びて、撫子の花につけたり。

 と、青い色紙一重ねに、たいそう草仮名がちの、角張った筆跡で、誰の書風を継ぐとも分からない、ふらふらした書き方も下長で、むやみに気取っているようである。行の具合は、端に行くほど曲がって来て、倒れそうに見えるのを、にっこりしながら見て、それでもたいそう細く小さく巻き結んで、撫子の花に付けてあった。



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ