TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
野分

第一章 夕霧の物語 継母垣間見の物語    

5. 源氏、夕霧と語る     

 

本文

現代語訳

 御格子を御手づから引き上げたまへば、気近きかたはらいたさに、立ち退きてさぶらひたまふ。

 御格子をご自身でお上げになるので、あまりに近くにいたのが具合悪く、退いて控えていらっしゃる。

 「いかにぞ。昨夜、宮は待ちよろこびたまひきや」

 「どうであった。昨夜は、大宮はお待ちかねでお喜びになったか」

 「しか。はかなきことにつけても、涙もろにものしたまへば、いと不便にこそはべれ」

 「はい。ちょっとしたことにつけても、涙もろくいらっしゃいますので、たいそう困ったことでございます」

 と申したまへば、笑ひたまひて、

 と申し上げなさると、お笑いになって、

 「今いくばくもおはせじ。まめやかに仕うまつり見えたてまつれ。内大臣は、こまかにしもあるまじうこそ、愁へたまひしか。人柄あやしうはなやかに、男々しき方によりて、親などの御孝をも、いかめしきさまをば立てて、人にも見おどろかさむの心あり、まことにしみて深きところはなき人になむ、ものせられける。さるは、心の隈多く、いとかしこき人の、末の世にあまるまで、才類ひなく、うるさながら。人として、かく難なきことはかたかりける」

 「もう先も長くはいらっしゃるまい。ねんごろにお世話して上げるがよい。内大臣は、こまかい情愛がないと、愚痴をこぼしていらっしゃった。人柄は妙に派手で、男性的過ぎて、親に対する孝養なども、見ための立派さばかりを重んじて、世間の人の目を驚かそうというところがあって、心底のしみじみとした深い情愛はない方でいらっしゃった。それはそれとして、物事に思慮深く、たいそう賢明な方で、この末世では過ぎたほど学問も並ぶ者がなく、閉口するほどだが。人間として、このように欠点のないことは難しいことだなあ」

 などのたまふ。

 などとおっしゃる。

 「いとおどろおどろしかりつる風に、中宮に、はかばかしき宮司などさぶらひつらむや」

 「たいそうひどい風だったが、中宮の御方には、しっかりした宮司などは控えていただろうか」

 とて、この君して、御消息聞こえたまふ。

 とおっしゃって、この中将の君を使者として、お見舞を差し上げなさる。

 「夜の風の音は、いかが聞こし召しつらむ。吹き乱りはべりしに、おこりあひはべりて、いと堪へがたき、ためらひはべるほどになむ」

 「昨夜の風の音は、どのようにお聞きあそばしましたでしょうか。吹き荒れていましたが、あいにく風邪をひきまして、とてもつらいので、休んでいたところでございました」

 と聞こえたまふ。

 とご伝言申し上げなさる。



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ