TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
総角

第五章 大君の物語 匂宮たちの紅葉狩り   

2. 一行、和歌を唱和する   

 

本文

現代語訳

 今日は、かくてと思すに、また、宮の大夫、さらぬ殿上人など、あまたたてまつりたまへり。心あわたたしく口惜しくて、帰りたまはむそらなし。かしこには御文をぞたてまつれたまふ。をかしやかなることもなく、いとまめだちて、思しけることどもを、こまごまと書き続けたまへれど、「人目しげく騒がしからむに」とて、御返りなし。

 今日は、このままとお思いになるが、また、宮の大夫、その他の殿上人などを、大勢差し上げなさっていた。気ぜわしく残念で、お帰りになる気もしない。あちらにはお手紙を差し上げなさる。風流なこともなく、たいそう真面目に、お思いになっていたことを、こまごまと書き綴りなさっていたが、「人目が多く騒がしいだろう」とて、お返事はない。

 「数ならぬありさまにては、めでたき御あたりに交じらはむ、かひなきわざかな」と、いとど思し知りたまふ。よそにて隔たる月日は、おぼつかなさもことわりに、さりともなど慰めたまふを、近きほどにののしりおはして、つれなく過ぎたまひなむ、つらくも口惜しくも思ひ乱れたまふ。

 「人数にも入らない身の上では、ご立派な方とお付き合いするのは、詮ないことであったのだ」と、ますますお思い知りなさる。逢わずに過す月日は、心配も道理であるが、いくら何でも後にはなどと慰めなさるが、近くで大騒ぎしていらして、何もなくて去っておしまいになるのが、つらく残念にも思い乱れなさる。

 宮は、まして、いぶせくわりなしと思すこと、限りなし。網代の氷魚も心寄せたてまつりて、いろいろの木の葉にかきまぜもてあそぶを、下人などはいとをかしきことに思へれば、人に従ひつつ、心ゆく御ありきに、みづからの御心地は、胸のみつとふたがりて、空をのみ眺めたまふに、この古宮の梢は、いとことにおもしろく、常磐木にはひ混じれる蔦の色なども、もの深げに見えて、遠目さへすごげなるを、中納言の君も、「なかなか頼めきこえけるを、憂はしきわざかな」とおぼゆ。

 宮は、それ以上に、憂鬱でやるせないとお思いになること、この上ない。網代の氷魚も心寄せ申して、色とりどりの木の葉にのせて賞味なさるを、下人などはまことに美しいことと思っているので、人それぞれに従って、満足しているようなご外出に、ご自身のお気持ちは、胸ばかりがいっぱいになって、空ばかりを眺めていらっしゃるが、この故宮邸の梢は、たいそう格別に美しく、常磐木に這いかかっている蔦の色なども、何となく深味があって、遠目にさえ物淋しそうなのを、中納言の君も、「なまじご依頼申し上げなさっていたのが、かえってつらいことになったな」と思われる。

 去年の春、御供なりし君たちは、花の色を思ひ出でて、後れてここに眺めたまふらむ心細さを言ふ。かく忍び忍びに通ひたまふと、ほの聞きたるもあるべし。心知らぬも混じりて、おほかたにとやかくやと、人の御上は、かかる山隠れなれど、おのづから聞こゆるものなれば、

 去年の春、お供した公達は、花の美しさを思い出して、先立たれてここで悲しんでいらっしゃるだろう心細さを噂する。このように忍び忍びにお通いになると、ちらっと聞いている者もいるのであろう。事情を知らない者も混じって、だいたいが何やかやと、人のお噂は、このような山里であるが、自然と聞こえるものなので、

 「いとをかしげにこそものしたまふなれ」

 「とても素晴らしくいらっしゃるそうな」

 「箏の琴上手にて、故宮の明け暮れ遊びならはしたまひければ」

 「箏の琴が上手で、故宮が明け暮れお弾きになるようしつけていらしたので」

 など、口々言ふ。

 などと、口々に言う。

 宰相の中将、

 宰相中将が、

 「いつぞやも花の盛りに一目見し

   木のもとさへや秋は寂しき」

 「いつだったか花の盛りに一目見た木のもとまでが

   秋はお寂しいことでしょう」

 主人方と思ひて言へば、中納言、

 主人方と思って詠みかけてくるので、中納言は、

 「桜こそ思ひ知らすれ咲き匂ふ

   花も紅葉も常ならぬ世を」

 「桜は知っているでしょう

   咲き匂う花も紅葉も常ならぬこの世を」

 衛門督、

 衛門督、

 「いづこより秋は行きけむ山里の

   紅葉の蔭は過ぎ憂きものを」

 「どこから秋は去って行くのでしょう

   山里の紅葉の蔭は立ち去りにくいのに」

 宮の大夫、

 宮の大夫、

 「見し人もなき山里の岩垣に

   心長くも這へる葛かな」

 「お目にかかったことのある方も亡くなった

   山里の岩垣に気の長く這いかかっている蔦よ」

 中に老いしらひて、うち泣きたまふ。親王の若くおはしける世のことなど、思ひ出づるなめり。

 その中で年老いていて、お泣きになる。親王が若くいらっしゃった当時のことなどを、思い出したようである。

 宮、

 宮、

 「秋はてて寂しさまさる木のもとを

   吹きな過ぐしそ峰の松風」

 「秋が終わって寂しさがまさる木のもとを

   あまり烈しく吹きなさるな、峰の松風よ」

 とて、いといたく涙ぐみたまへるを、ほのかに知る人は、

 と詠んで、とてもひどく涙ぐんでいらっしゃるのを、うすうす事情を知っている人は、

 「げに、深く思すなりけり。今日のたよりを過ぐしたまふ心苦しさ」

 「なるほど、深いご執心なのだ。今日の機会をお逃しになるおいたわしさ」

 と見たてまつる人あれど、ことことしく引き続きて、えおはしまし寄らず。作りける文のおもしろき所々うち誦じ、大和歌もことにつけて多かれど、かうやうの酔ひの紛れに、ましてはかばかしきことあらむやは。片端書きとどめてだに見苦しくなむ。

 と拝し上げる人もいるが、仰々しく行列をつくっては、お立ち寄りになることはできない。作った漢詩文の素晴らしい所々を朗誦し、和歌も何やかやと多かったが、このような酔いの紛れには、それ以上に良い作があろうはずがない。一部分を書き留めてさえ見苦しいものである。



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ