TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
早蕨

第一章 中君の物語 匂宮との結婚を前にした宇治での生活   

7. 中君と薫、紅梅を見ながら和歌を詠み交す   

 

本文

現代語訳

 御前近き紅梅の、色も香もなつかしきに、鴬だに見過ぐしがたげにうち鳴きて渡るめれば、まして「春や昔の」と心を惑はしたまふどちの御物語に、折あはれなりかし。風のさと吹き入るるに、花の香も客人の御匂ひも、橘ならねど、昔思ひ出でらるるつまなり。「つれづれの紛らはしにも、世の憂き慰めにも、心とどめてもてあそびたまひしものを」など、心にあまりたまへば、

 お庭前近い紅梅が、花も香もなつかしいので、鴬でさえ見過ごしがたそうに鳴いて飛び移るようなので、まして、「春や昔の」と心を惑わしなさるどうしのお話に、折からしみじみと心を打つのである。風がさっと吹いて入ってくると、花の香も客人のお匂いも、橘ではないが、昔が思い出されるよすがである。「所在ない気の紛らわしにも、世の嫌な慰めにも、心をとめて賞美なさったものを」などと、胸に堪えかねるので、

 「見る人もあらしにまよふ山里に

   昔おぼゆる花の香ぞする」

 「花を見る人もいなくなってしまいましょうに、嵐に吹き乱れる山里に

   昔を思い出させる花の香が匂って来ます」

 言ふともなくほのかにて、たえだえ聞こえたるを、なつかしげにうち誦じなして、

 言うともなくかすかに、とぎれとぎれに聞こえるのを、やさしそうにちょっと口ずさんで、

 「袖ふれし梅は変はらぬ匂ひにて

   根ごめ移ろふ宿やことなる」

 「昔賞美された梅は今も変わらぬ匂いですが

   根ごと移ってしまう邸は他人の所なのでしょうか」

 堪へぬ涙をさまよくのごひ隠して、言多くもあらず

 止まらない涙を体裁よく拭い隠して、言葉数も多くなく、

 「またもなほ、かやうにてなむ、何ごとも聞こえさせよかるべき」

 「またやはり、このように、何事もお話し申し上げたいものです」

 など、聞こえおきて立ちたまひぬ。

 などと、申し上げおいてお立ちになった。

 御渡りにあるべきことども、人びとにのたまひおく。この宿守に、かの鬚がちの宿直人などはさぶらふべければ、このわたりの近き御荘どもなどに、そのことどもものたまひ預けなど、こまやかなることどもをさへ定めおきたまふ。

 お引越しに必要な支度を、人びとにお指図おきなさる。この邸の留守番役として、あの鬚がちの宿直人などが仕えることになっているので、この近辺の御荘園の者どもなどに、そのことをお命じになるなど、生活面の事まで定めおきなさる。



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ