TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
浮舟

第一章 匂宮の物語 匂宮、大内記から薫と浮舟の関係を聞き知る   

4. 正月、宇治から京の中君への文    

 

本文

現代語訳

 睦月の朔日過ぎたるころ渡りたまひて、若君の年まさりたまへるを、もて遊びうつくしみたまふ昼つ方、小さき童、緑の薄様なる包み文の大きやかなるに、小さき鬚籠を小松につけたる、また、すくすくしき立文とり添へて、奥なく走り参る。女君にたてまつれば、宮、

 正月の上旬が過ぎたころにお越しになって、若君が一つ年齢をおとりになったのを、相手にしてかわいがっていらっしゃる昼ころ、小さい童女が、緑の薄様の包紙で大きいのに、小さい鬚籠を小松に結びつけてあるのや、また、きちんとした立文とを持って、無邪気に走って参る。女君に差し上げると、宮は、

 「それは、いづくよりぞ」

 「それは、どこからのですか」

 とのたまふ。

 とおっしゃる。

 「宇治より大輔のおとどにとて、もてわづらひはべりつるを、例の、御前にてぞ御覧ぜむとて、取りはべりぬる」

 「宇治から大輔のおとどにと言ったが、いないので困っていましたのを、いつものように、御前様が御覧になるだろうと思って、受け取りました」

 と言ふも、いとあわたたしきけしきにて、

 と言うのも、とても落ち着きのないふうなので、

 「この籠は、金を作りて色どりたる籠なりけり。松もいとよう似て作りたる枝ぞとよ」

 「この籠は、金属で作って色を付けた籠でしたのだわ。松もとてもよく本物に似せて作ってある枝ですよ」

 と、笑みて言ひ続くれば、宮も笑ひたまひて、

 と、笑顔で言い続けるので、宮も微笑みなさって、

 「いで、我ももてはやしてむ」

 「それでは、わたしも鑑賞しようかね」

 と召すを、女君、いとかたはらいたく思して、

 とお取り寄せになると、女君は、とても見ていられない気持ちがなさって、

 「文は、大輔がりやれ」

 「手紙は、大輔のもとにやりなさい」

 とのたまふ。御顔の赤みたれば、宮、「大将のさりげなくしなしたる文にや、宇治の名のりもつきづきし」と思し寄りて、この文を取りたまひつ。

 とおっしゃる。お顔が赤くなっているので、宮は、「大将がさりげなくよこした手紙であろうか、宇治からと名乗るのもいかにもらしい」とお思いつきになって、この手紙をお取りになった。

 さすがに、「それならむ時に」と思すに、いとまばゆければ、

 とはいえ、「もし本当にそれであったら」とお思いになると、たいそう気がひけて、

 「開けて見むよ。怨じやしたまはむとする」

 「開けてみますよ。お恨みになりますか」

 とのたまへば、

 とおっしゃると、

 「見苦しう。何かは、その女どちのなかに書き通はしたらむうちとけ文をば、御覧ぜむ」

 「みっともありません。どうして、女房どうしの間でやりとりしている気を許した手紙を、御覧になるのでしょう」

 とのたまふが、騒がぬけしきなれば、

 とおしゃるが、あわてない様子なので、

 「さは、見むよ。女の文書きは、いかがある」

 「それでは、見ますよ。女性の手紙とは、どんなものかな」

 とて開けたまへれば、いと若やかなる手にて、

 と言ってお開けになると、とても若々しい筆跡で、

 「おぼつかなくて、年も暮れはべりにける。山里のいぶせさこそ、峰の霞も絶え間なくて」

 「ご無沙汰のまま、年も暮れてしまいました。山里の憂鬱さは、峰の霞も絶え間がなくて」

 とて、端に、

 とあって、端の方に、

 「これも若宮の御前に。あやしうはべるめれど」

 「これも若宮様の御前に。不出来でございますが」

 と書きたり。

 と書いてある。



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ