TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
浮舟

第六章 浮舟と薫の物語 浮舟、右近の姉の悲話から死を願う   

1. 薫と匂宮の使者同士出くわす    

 

本文

現代語訳

 殿の御文は今日もあり。悩ましと聞こえたりしを、「いかが」と、訪らひたまへり。

 殿のお手紙は今日もある。気分が悪いと申し上げていたので、「いかがな具合ですか」と、お見舞いくださった。

 「みづからと思ひはべるを、わりなき障り多くてなむ。このほどの暮らしがたさこそ、なかなか苦しく」

 「自分自身でと思っておりますが、止むを得ない支障が多くありまして。待っている間の身のつらさが、かえって苦しい」

 などあり。宮は、昨日の御返りもなかりしを、

 などとある。宮は、昨日のお返事がなかったのを、

 「いかに思しただよふぞ。風のなびかむ方もうしろめたくなむ。いとどほれまさりて眺めはべる」

 「どのようにお迷いになっているのか。思わぬ方に靡くのかと気がかりです。ますますぼうっとして物思いに耽っております」

 など、これは多く書きたまへり。

 などと、こちらはたくさんお書きになっていた。

 雨降りし日、来合ひたりし御使どもぞ、今日も来たりける。殿の御随身、かの少輔が家にて時々見る男なれば、

 雨が降った日、来合わせたお使い連中が、今日も来たのであった。殿の御随身は、あの少輔の家で時々見る男なので、

 「真人は、何しに、ここにはたびたびは参るぞ」

 「あなたは、何しに、こちらに度々参るのですか」

 と問ふ。

 と尋ねる。

 「私に訪らふべき人のもとに参うで来るなり」

 「私用で尋ねる人のもとに参るのです」

 と言ふ。

 と答える。

 「私の人にや、艶なる文はさし取らする、けしきある真人かな。もの隠しはなぞ」

 「私用の相手に、恋文を届けるとは、不思議な方ですね。隠しているのはなぜですか」

 と言ふ。

 と尋ねる。

 「まことは、この守の君の、御文、女房にたてまつりたまふ」

 「本当は、わたしの主人の守の君が、お手紙を、女房に差し上げなさるのです」

 と言へば、言違ひつつあやしと思へど、ここにて定め言はむも異やうなべければ、おのおの参りぬ。

 と言うので、返事が次々変わるので変だと思うが、ここではっきりさせるのも変なので、それぞれが参上した。



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ