TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
玉 鬘

第二章 玉鬘の物語 大夫監の求婚と筑紫脱出        

5. 都に帰着          

 

本文

現代語訳

 「かく、逃げぬるよし、おのづから言ひ出で伝へば、負けじ魂にて、追ひ来なむ」と思ふに、心も惑ひて、早舟といひて、さまことになむ構へたりければ、思ふ方の風さへ進みて、危ふきまで走り上りぬ。響の灘もなだらかに過ぎぬ。

 「このように、逃げ出したことが、自然と人の口の端に上って知れたら、負けぬ気を起こして、後を追って来るだろう」と思うと、気もそぞろになって、早舟といって、特別の舟を用意して置いたので、その上あつらえ向きの風までが吹いたので、危ないくらい速くかけ上った。響灘も平穏無事に通過した。

 「海賊の舟にやあらむ。小さき舟の、飛ぶやうにて来る」

 「海賊船だろうか。小さい舟が、飛ぶようにしてやって来る」

 など言ふ者あり。海賊のひたぶるならむよりも、かの恐ろしき人の追ひ来るにやと思ふに、せむかたなし。

 などと言う者がいる。海賊で向う見ずな乱暴者よりも、あの恐ろしい人が追って来るのではないかと思うと、どうすることもできない気分である。

 「憂きことに胸のみ騒ぐ響きには

   響の灘もさはらざりけり」

 「嫌なことに胸がどきどきしてばかりいたので

   それに比べれば響の灘も名前ばかりでした」

 「川尻といふ所、近づきぬ」

 「河尻という所に、近づいた」

 と言ふにぞ、すこし生き出づる心地する。例の、舟子ども、

 と言うので、少しは生きかえった心地がする。例によって、舟子たちが、

 「唐泊より、川尻おすほどは」

 「唐泊から、河尻を漕ぎ行くときは」

 と歌ふ声の、情けなきも、あはれに聞こゆ。

  豊後介、あはれになつかしう歌ひすさみて、

 と謡う声が、無骨ながらも、心にしみて感じられる。

  豊後介がしみじみと親しみのある声で謡って、

 「いとかなしき妻子も忘れぬ」

 「とてもいとしい妻や子も忘れてしもた」

 とて、思へば、

  「げにぞ、皆うち捨ててける。いかがなりぬらむ。はかばかしく身の助けと思ふ郎等どもは、皆率て来にけり。我を悪しと思ひて、追ひまどはして、いかがしなすらむ」と思ふに、「心幼くも、顧みせで、出でにけるかな」

  と、すこし心のどまりてぞ、あさましき事を思ひ続くるに、心弱くうち泣かれぬ。

 と謡って、考えてみると、

  「なるほど、舟唄のとおり、皆、家族を置いて来たのだ。どうなったことだろうか。しっかりした役に立つと思われる家来たちは、皆連れて来てしまった。私のことを憎いと思って、妻子たちを放逐して、どんな目に遭わせるだろう」と思うと、「浅はかにも、後先のことも考えず、飛び出してしまったことよ」

  と、少し心が落ち着いて初めて、とんでもないことをしたことを後悔されて、気弱に泣き出してしまった。

 「胡の地の妻児をば虚しく棄て捐てつ」

 「胡の地の妻児をば虚しく棄捐してしまった」

 と誦ずるを、兵部の君聞きて、

 と詠じたのを、兵部の君が聞いて、

 「げに、あやしのわざや。年ごろ従ひ来つる人の心にも、にはかに違ひて逃げ出でにしを、いかに思ふらむ」

  と、さまざま思ひ続けらるる。

 「ほんとうに、おかしなことをしてしまったわ。長年連れ添ってきた夫の心に、突然に背いて逃げ出したのを、どう思っていることだろう」

 と、さまざまに思わずにはいられない。

 「帰る方とても、そこ所と行き着くべき故里もなし。知れる人と言ひ寄るべき頼もしき人もおぼえず。ただ一所の御ためにより、ここらの年つき住み馴れつる世界を離れて、浮べる波風にただよひて、思ひめぐらす方なし。この人をも、いかにしたてまつらむとするぞ」

 「帰る所といっても、はっきりどこそこと落ち着くべき棲家もない。知り合いだといって頼りにできる人も頭に浮ばない。ただ姫君お一人のために、長い年月住み馴れた土地を離れて、あてどのない波風まかせの旅をして、何をどうしてよいのかわからない。この姫君を、どのようにして差し上げようと思っているのかしら」

 と、あきれておぼゆれど、「いかがはせむ」とて、急ぎ入りぬ。

 と、途方に暮れているが、「今さら管うすることもできない」と思って、急いで京に入った。



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ