TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
胡蝶

第三章 玉鬘の物語 夏の雨と養父の恋慕の物語    

2. 源氏、紫の上に玉鬘を語る    

 

本文

現代語訳

 殿は、いとどらうたしと思ひきこえたまふ。上にも語り申したまふ。

 殿は、ますますかわいいとお思い申し上げなさる。上にもお話し申し上げなさる。

 「あやしうなつかしき人のありさまにもあるかな。かのいにしへのは、あまりはるけどころなくぞありし。この君は、もののありさまも見知りぬべく、気近き心ざま添ひて、うしろめたからずこそ見ゆれ」

 「不思議に人の心を惹きつける人柄であるよ。あの亡くなった人は、あまりにも気がはれるところがなかった。この君は、ものの道理もよく理解できて、人なつこい性格もあって、心配なく思われます」

 など、ほめたまふ。ただにしも思すまじき御心ざまを見知りたまへれば、思し寄りて、

 などと、お褒めになる。ただではすみそうにないお癖をご存知でいらっしゃるので、思い当たりなさって、

 「ものの心得つべくはものしたまふめるを、うらなくしもうちとけ、頼みきこえたまふらむこそ、心苦しけれ」

 「分別がおありでいらっしゃるらしいのに、すっかり気を許して、ご信頼申し上げていらっしゃるというのは、気の毒ですわ」

 とのたまへば、

 とおっしゃると、

 「など、頼もしげなくやはあるべき」

 「どうして、頼りにならないことがありましょうか」

 と聞こえたまへば、

 とお答えなさるので、

 「いでや、われにても、また忍びがたう、もの思はしき折々ありし御心ざまの、思ひ出でらるるふしぶしなくやは」

 「さあどうでしょうか、わたしでさえも、堪えきれずに、悩んだ折々があったお心が、思い出される節々がないではございませんでした」

 と、ほほ笑みて聞こえたまへば、「あな、心疾」とおぼいて、

 と、微笑して申し上げなさると、「まあ、察しの早いことよ」と思われなさって、

 「うたても思し寄るかな。いと見知らずしもあらじ」

 「嫌なことを邪推なさいますなあ。とても気づかずにはいない人ですよ」

 とて、わづらはしければ、のたまひさして、心のうちに、「人のかう推し量りたまふにも、いかがはあべからむ」と思し乱れ、かつは、ひがひがしう、けしからぬ我が心のほども、思ひ知られたまうけり。

 と言って、厄介なので、言いさしなさって、心の中で、「上がこのように推量なさるのも、どうしたらよいものだろうか」とお悩みになり、また一方では、道に外れたよからぬ自分の心の程も、お分かりになるのであった。

 心にかかれるままに、しばしば渡りたまひつつ見たてまつりたまふ。

 気にかかるままに、頻繁にお越しになってはお目にかかりなさる。



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ