TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
行幸

第三章 玉鬘の物語 裳着の物語    

1. 内大臣、源氏の意向に従う     

 

本文

現代語訳

 大臣、うちつけにいといぶかしう、心もとなうおぼえたまへど、

 内大臣は、さっそくとても見たくなって、早く会いたくお思いになるが、

 「ふと、しか受けとり、親がらむも便なからむ。尋ね得たまへらむ初めを思ふに、定めて心きよう見放ちたまはじ。やむごとなき方々を憚りて、うけばりてその際にはもてなさず、さすがにわづらはしう、ものの聞こえを思ひて、かく明かしたまふなめり」

 「さっと、そのように迎え取って、親らしくするのも不都合だろう。捜し出して手にお入れになった当初のことを想像すると、きっと潔白なまま放っておかれることはあるまい。れっきとした夫人方の手前を遠慮して、はっきりと愛人としては扱わず、そうはいっても面倒なことで、世間の評判を思って、このように打ち明けたのだろう」

 と思すは、口惜しけれど、

 とお思いになるのは、残念だけれども、

 「それを疵とすべきことかは。ことさらにも、かの御あたりに触ればはせむに、などかおぼえの劣らむ。宮仕へざまにおもむきたまへらば、女御などの思さむこともあぢきなし」と思せど、「ともかくも、思ひ寄りのたまはむおきてを違ふべきことかは」

 「そのことを瑕としなくてはならないことだろうか。こちらから進んで、あちらのお側に差し上げたとしても、どうして評判の悪いことがあろうか。宮仕えなさるようなことになったら、女御などがどうお思いになることも、おもしろくないことだ」とお考えになるが、「どちらにせよ、ご決定されおっしゃったことに背くことができようか」

 と、よろづに思しけり。

 と、いろいろとお考えになるのであった。

 かくのたまふは、二月朔日ころなりけり。十六日、彼岸の初めにて、いと吉き日なりけり。近うまた吉き日なしと勘へ申しけるうちに、宮よろしうおはしませば、いそぎ立ちたまうて、例の渡りたまうても、大臣に申しあらはししさまなど、いとこまかにあべきことども教へきこえたまへば、

 このようなお話があったのは、二月上旬のことであった。十六日が彼岸の入りで、たいそう吉い日であった。近くにまた吉い日はないと占い申した上に、宮も少しおよろしかったので、急いでご準備なさって、いつものようにお越しになっても、内大臣にお打ち明けになった様子などを、たいそう詳細に、当日の心得などをお教え申し上げなさると、

 「あはれなる御心は、親と聞こえながらも、ありがたからむを」

 「行き届いたお心づかいは、実の親と申しても、これほどのことはあるまい」

 と思すものから、いとなむうれしかりける。

 とお思いになるものの、とても嬉しくお思いになるのであった。

 かくて後は、中将の君にも、忍びてかかることの心のたまひ知らせけり。

 こうして以後は、中将の君にも、こっそりとこのような事実をお知らせなさったのであった。

 「あやしのことどもや。むべなりけり」

 「妙なことばかりだ。知ってみればもっともなことだ」

 と、思ひあはすることどもあるに、かのつれなき人の御ありさまよりも、なほもあらず思ひ出でられて、「思ひ寄らざりけることよ」と、しれじれしき心地す。されど、「あるまじう、ねじけたるべきほどなりけり」と、思ひ返すことこそは、ありがたきまめまめしさなめれ。

 と、合点のゆくことがあるが、あの冷淡な姫君のご様子よりも、さらにたまらなく思い出されて、「思いも寄らないことだった」と、ばかばかしい気がする。けれども、「あってはならないこと。筋違いなことだ」と、反省することは、珍しいくらいの誠実さのようである。



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ