TOP  総目次  源氏物語目次   前へ 次へ
椎本

第五章 宇治の姉妹の物語 匂宮、薫らとの恋物語始まる   

2. 花盛りの頃、匂宮、中の君と和歌を贈答   

 

本文

現代語訳

 花盛りのころ、宮、「かざし」を思し出でて、その折見聞きたまひし君たちなども、

 花盛りのころ、宮は、「かざし」の和歌を思い出して、その時お供でご一緒した公達なども、

 「いとゆゑありし親王の御住まひを、またも見ずなりにしこと」

 「実に趣のあった親王のお住まいを、再び見ないことになりました」

 など、おほかたのあはれを口々聞こゆるに、いとゆかしう思されけり。

 などと、世の中一般のはかなさを口々に申し上げるので、たいそう興味深くお思いになるのであった。

 「つてに見し宿の桜をこの春は

   霞隔てず折りてかざさむ」

 「この前は、事のついでに眺めたあなたの桜を

   今年の春は霞を隔てず手折ってかざしたい」

 と、心をやりてのたまへりけり。「あるまじきことかな」と見たまひながら、いとつれづれなるほどに、見所ある御文の、うはべばかりをもて消たじとて、

 と、気持ちのままおっしゃるのであった。「とんでもないことだわ」と御覧になりながら、とても所在ない折なので、素晴らしいお手紙の、表面だけでも無にすまいと思って、

 「いづことか尋ねて折らむ墨染に

   霞みこめたる宿の桜を」

 「どこと尋ねて手折るのでしょう

   墨染に霞み籠めているわたしの桜を」

 なほ、かくさし放ち、つれなき御けしきのみ見ゆれば、まことに心憂しと思しわたる。

 やはり、このように突き放して、素っ気ないお気持ちばかりが見えるので、ほんとうに恨めしいとお思い続けていらっしゃる。



TOP  総目次  源氏物語目次 ページトップへ  前へ 次へ